Македонското фентъзи „Невестата на змея” вече и на български език

Влада Урошевиќ

 

„Невестата на змея” на македонския писател Влада Урошевич (издание на “Изида”, превод Мариян Петров) е литературно фентъзи, оригинален роман, съвместяващ приказното със съвременното, фолклорното с фентъзито, фантастичното с реалното, миналото с настоящето.

Денко е момък, който се заклева пред баба си и дядо си да спаси своята сестра Летка, похитена от змей. В селото от векове се предават легенди за откраднати от змей девойки, които стават негови любовници и повече не се връщат у дома си. Тръгвайки с голи ръце и малко храна в торбата, братът среща вълшебни същества, животни, вещици и хора по пътя си, които ту го подвеждат, ту му помагат.

Резултатът е четивна и забавна книга, приказка за възрастни, разказана нетрадиционно с помощта на модерни похвати, с едновременно действие в рамките на 400-500 години от историята на Балканите и Европа, смесване на остарели думи и съвременни термини и неподражаем, наш, балкански хумор.

Влада Урошевич (роден през 1934 г. в Скопие) е един от най-видните поети на Източна Европа, но и изтъкнат романист. Той е дългогодишен професор по сравнителна литература в Скопския университет, а също и академик – член на Македонската академия на науките и изкуствата, член-кореспондент на международната „Академия Маларме” в Париж и, редовен член на Европейската поетична академия в Люксембург. Влада Урошевич е превел от български на сръбски антологията „Българска поезия на ХХ век” (от Яворов до Левчев), която излиза в бивша Югославия. В романа си „Невестата на змея” той си играе с литературните жанрове, за да създаде тази приказна история за възрастни, която се превръща в сатира на съвременното ни общество.

 

Влада Урошевич

Невестата на змея

978-619-704-072-2

роман, македонски

превод Мариян Петров

изд. Изида

186 стр, 10 лв.

Публикацията е част от кампанията на Вевести.бг „Нещо за четене срещу неграмотността“.

2 Comments

  1. Защо пък – превод? Всички знаем, че всъщност става дума за адаптация от една форма на нашенски на друга.

  2. А досега на какъв език беше? На „македонски“!?

Коментарите са ограничени.