„Гипс“ на Анна Волц разсмива и разплаква

Една от най-добрите нидерландски книги за млади читатели излезе на български. Това е спечелилият наградата Gouden Griffel („Златно перо“) роман „Гипс“ от Анна Волц, преведен от Анета Данчева-Манолова и издаден от „Изида“.

Едно момиче е бясно. Само преди седмица родителите му са се разделили. Още на първия ден в новия дом на татко сестричката на героинята претърпява инцидент. Следва посещение на болницата, в която по-голямата сестра открива загадъчно петнайсетгодишно момче. Следват много емоции, кражба на гипс, таен романтичен план и дори влюбване. Защото можеш да седнеш завинаги в чакалнята на болницата, но можеш да бъдеш и смел.

Анна Волц (р. 1981) е един от най-превежданите холандски автори за млади читатели и носител на най-престижни награди – „Златно перо”, „Сребърно перо”, „Теа Бекман”, белгийската награда „Малкият Сервантес” и тази на  Фламандското детско жури. Романът й „Сто часа нощ“, вече познат и на български, получава „Нинке ван Нихтум” за най-добър роман за млади читатели. Някои от произведенията на Анна Волц са филмирани и имат голям успех. Тя пише книгата подарък за седмицата на холандската книга за деца през 2019 г. с тираж от 582 000 екземпляра.

Анна Волц

Идеята за романа „Гипс“ се ражда, когато придружава сестра си Сара, стажант хирург в болницата. За вдъхновението си споделя: „Целият свят се събира в болница. Стари хора, млади хора, ядосани хора, влюбени, странни хора, смели хора, смешни хора… ако се разболеят или наранят, всички те трябва да отидат в болницата.“

„Гипс“ не е просто история за болницата. Тя е емоционален анализ на голямото събитие „развод на мама и татко“ през очите на младата героиня Фиц. За нея повече не съществува любов и по-скоро би се хвърлила във вулкан, отколкото един ден да се омъжи. Но новите приятели, които открива, ѝ помагат да разбере, че все пак може да има изключения от правилото. Анна Волц показва, че понякога и родителите правят грешки или казват неща, които не мислят, а децата реагират не както на възрастните им се иска. Показва също и че тези пречки в семейните отношения са нормални и могат да се преодолеят.

Другата основна тема на романа е първото влюбване, което идва неочаквано и неканено на фона на семейната драма.

Стилът на Анна Волц е лек и приятен за четене и докато обръщате страница след страница, смеете се и плачете с героите, няма да разберете кога е дошъл краят.

Преводачката Анета Данчева-Манолова

Преводачката Анета Данчева-Манолова сподели на премиерата на българското издание на книгата:

„Гипс” има оригинално заглавие, което и буквално, и преносно, препраща към странния свят на една имагинерна болница като метафора на човешките отношения. Романът интригува младите читатели, завладява ги с тръпката от приключението, с неочакваните обрати, силните емоции, симпатичните герои. Но книгите на Анна Волц са четени и ценени също и от възрастни, защото разказват за сериозни неща по неочаквано свеж  и забавен начин, на хубав, кристално чист език, с нотки хумор и психологическа дълбочина.

Любими теми на писателката са сложните семейни отношения, грешките на родителите, бунтът на младите, първите емоционални трепети, приятелството, стремежът да бъдеш разбран. Многопластови, тези творби са далеч от повърхностното и инфантилното. Напротив, те смело ни изправят пред различни екзистенциални въпроси, най-големият от които, разбира се, е как да се справим с онова чудно, загадъчно и сложно нещо, наречено живот. Как да израснем, да се изградим, да открием себе си.“